1
00:00:01,501 --> 00:00:03,503
{\an8}♪～

2
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
{\an8}〜♪

3
00:01:33,635 --> 00:01:34,803
(Yin-Yang Tsugai) Guoooo

4
00:01:36,596 --> 00:01:39,724
(Yul) Let's go with this...

5
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
(Yin Yang Tsugai) Guooooo!

6
00:01:42,310 --> 00:01:42,977
(Yuru) What!

7
00:01:47,398 --> 00:01:49,859
Nua! Cannot be used without adjustment

8
00:01:50,527 --> 00:01:51,611
(Haruo) Ugh...

9
00:01:52,779 --> 00:01:53,530
(impact sound)

10
00:01:54,155 --> 00:01:57,283
(Jin) Gabu-chan
Are the attackers going there?

11
00:01:57,367 --> 00:01:59,786
(Gab-chan)
Well, it attacked me.

12
00:02:00,495 --> 00:02:03,248
Before I knew it
Did you break into the mansion? This

13
00:02:03,748 --> 00:02:05,792
By the looks of it, are you Jin-chan and Komo?

14
00:02:05,875 --> 00:02:09,128
(Jin) Yes
I'm at war with a Tsugai I've never seen before.

15
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
(Gab-chan)
Don't do it right away

16
00:02:11,840 --> 00:02:14,008
(Jin) I'm injured and can't move right now.

17
00:02:14,092 --> 00:02:16,636
Huh? I can't use it!

18
00:02:16,719 --> 00:02:19,556
Asa is with you too, right?
Protect it properly!

19
00:02:19,639 --> 00:02:22,809
(Jin) Yul and his body
Thank you for your help

20
00:02:22,892 --> 00:02:24,727
(Gab-chan)
The guys who kicked my child?

21
00:02:24,811 --> 00:02:26,771
Tsk...anyaro

22
00:02:26,855 --> 00:02:27,981
Then you don't have to worry

23
00:02:28,648 --> 00:02:31,151
This one here
Is it okay to do it?

24
00:02:31,734 --> 00:02:33,319
(Jin) Please do it.

25
00:02:33,403 --> 00:02:35,363
Love you~

26
00:02:35,446 --> 00:02:37,615
(Tsugai) Uh... Gugu...

27
00:02:38,908 --> 00:02:39,492
Gabu~

28
00:02:42,745 --> 00:02:45,248
(Tsugai) Guguu... Guuuuu...

29
00:02:47,250 --> 00:02:48,376
(Gab-chan) I knew it.

30
00:02:49,127 --> 00:02:53,214
Only one person is left
I feel sorry for you~

31
00:02:53,882 --> 00:02:54,382
Gabu

32
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
(Tsugai) Guaaaa!

33
00:02:56,926 --> 00:02:58,094
{\an8} (chewing sound)

34
00:03:07,604 --> 00:03:08,396
Hehe

35
00:03:11,482 --> 00:03:15,278
Well done Gabriel
Late night snack is huge

36
00:03:16,321 --> 00:03:18,656
(Jin) Gabu-chan
There seems to be no problem

37
00:03:18,740 --> 00:03:19,908
(Asa) Good.

38
00:03:19,991 --> 00:03:21,576
I'll stop that for now.

39
00:03:21,659 --> 00:03:23,578
-(Yin-Yang Tsugai) Guaaaa!
-(Yul) Can you do it?

40
00:03:23,661 --> 00:03:25,163
(Asa) If things go well
Can I be tight?

41
00:03:25,747 --> 00:03:27,415
I don't like it because I feel like my ribs are going to break.

42
00:03:27,498 --> 00:03:30,668
Mr. Jin, what if you destroy the mansion?
I'm sorry

43
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
I take responsibility
I get yelled at by the old man

44
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
(Haruo) Jin-san

45
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
What if I also destroyed the mansion?
I'm sorry

46
00:03:38,343 --> 00:03:40,303
(gin)
You should be scolded by the old man.

47
00:03:40,386 --> 00:03:42,722
(Haruo) Blatant discrimination!

48
00:03:43,223 --> 00:03:45,266
(Yin Yang Tsugai) Guaaaa!

49
00:03:45,350 --> 00:03:49,020
(Asa) Brother (Anisama) Be careful of the white one
Can you turn it away?

50
00:03:49,103 --> 00:03:49,896
(Yul) Don't give me orders.

51
00:03:50,521 --> 00:03:51,356
Understood

52
00:03:52,857 --> 00:03:55,735
(Yin Yang Tsugai) Guooooo!

53
00:04:00,990 --> 00:04:02,825
Ha... Huh?

54
00:04:04,118 --> 00:04:04,786
Huh?

55
00:04:09,582 --> 00:04:10,708
Asa-san!

56
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Asa-chan?

57
00:04:13,002 --> 00:04:14,128
(Jin) Disappeared...

58
00:04:15,421 --> 00:04:18,466
Your brother too?
What did this guy do?

59
00:04:18,967 --> 00:04:19,759
Escape...

60
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
(Yin-Yang Tsugai) Ugh!

61
00:04:21,886 --> 00:04:24,806
Grrrr... Grrr...

62
00:04:24,889 --> 00:04:29,435
(Haruo) I don't know.
If only I had the ability to erase people

63
00:04:29,519 --> 00:04:33,189
About Asa's parents
Maybe you know

64
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
(Jin) I don't mind destroying the mansion.
Don't kill me, Haruo

65
00:04:40,822 --> 00:04:42,991
These guys and their masters too.

66
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
(Haruo) Understood.

67
00:04:45,368 --> 00:04:48,288
(Usa-chan) Haruo
I'm surrounded by strangers

68
00:04:48,371 --> 00:04:48,913
Geez...

69
00:04:49,580 --> 00:04:51,749
That's Jin-san
Please

70
00:04:51,833 --> 00:04:52,750
(Jin) Huh?

71
00:04:52,834 --> 00:04:55,795
(Usa-chan)
I will also protect Haruo.

72
00:04:55,878 --> 00:04:56,921
(Jin) Yeah...

73
00:04:57,964 --> 00:04:59,132
I was...

74
00:04:59,215 --> 00:05:03,636
Old man, Natsuki, and Fuyuki
Even though he hasn't come back yet

75
00:05:04,262 --> 00:05:05,555
What about Mr. Hagure?

76
00:05:05,638 --> 00:05:07,765
(Sakurazawa) Sleeping because the deadline is over

77
00:05:07,849 --> 00:05:10,018
If I wake you up now, I'll be killed.

78
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
Haa...

79
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
No reinforcements?

80
00:05:17,984 --> 00:05:19,902
So let's do our best

81
00:05:20,653 --> 00:05:22,739
Ai-chan Makoto-kun

82
00:05:24,615 --> 00:05:27,243
(Asa) Brother! Brother!

83
00:05:27,744 --> 00:05:30,455
Mr. Jin! Mr. Haruo!

84
00:05:30,955 --> 00:05:32,498
Mr. Sakurazawa!

85
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
Ai-chan Makoto-kun

86
00:05:35,877 --> 00:05:38,338
Turtle-chan Usa-chan

87
00:05:41,049 --> 00:05:42,133
Haa...

88
00:05:44,385 --> 00:05:45,803
Alone...

89
00:05:58,107 --> 00:05:59,776
(Right) You're not alone.

90
00:05:59,859 --> 00:06:01,110
Wow!

91
00:06:01,194 --> 00:06:02,653
Brother's hesitation?

92
00:06:02,737 --> 00:06:05,490
(right)
Oh, the right side of Sayu-sama.

93
00:06:06,574 --> 00:06:08,659
It's dark and I can't see anything

94
00:06:08,743 --> 00:06:12,455
(Right) I can't see it either
I'll be right nearby

95
00:06:13,081 --> 00:06:16,000
No, but it's true darkness.

96
00:06:16,084 --> 00:06:19,128
This darkness
Even in Higashi Village, there aren't many.

97
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
I can't see my hands very well either.

98
00:06:21,589 --> 00:06:22,465
Huh?

99
00:06:23,508 --> 00:06:25,510
There's a bad smell of sweat

100
00:06:26,010 --> 00:06:27,929
Are you afraid of darkness?

101
00:06:34,268 --> 00:06:38,356
(Asa) Alone in the dark... I hate it.

102
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
(Right) Judging from the smell, it's probably around here.

103
00:06:41,943 --> 00:06:42,443
(Asa) Huh?

104
00:06:43,403 --> 00:06:45,571
I'm by your side, so don't worry

105
00:06:46,072 --> 00:06:47,698
You're not alone

106
00:06:51,369 --> 00:06:53,079
(Asa) Hah... Brother!

107
00:06:53,162 --> 00:06:54,539
What about your brother?

108
00:06:54,622 --> 00:06:56,582
Are you somewhere in this strange space?

109
00:06:57,416 --> 00:06:59,252
I can't smell anything nearby.

110
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
You're my brother's tough guy, aren't you?

111
00:07:02,088 --> 00:07:03,840
Why don't you help your brother?

112
00:07:04,507 --> 00:07:08,803
That one probably has the one on the left.
It'll work out somehow

113
00:07:09,303 --> 00:07:12,807
I want to talk to you.
I followed you

114
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
With me?

115
00:07:15,101 --> 00:07:17,270
(Right) When we first met in the village

116
00:07:17,353 --> 00:07:20,398
Suddenly
You bit me.

117
00:07:20,898 --> 00:07:23,901
and
Even after I arrived at Kagemori's house,

118
00:07:23,985 --> 00:07:26,237
I didn't say a word

119
00:07:27,655 --> 00:07:31,242
I'm your natural enemy
You understand, right?

120
00:07:31,325 --> 00:07:32,034
(Asa) Ha...

121
00:07:35,788 --> 00:07:37,957
A counter for you...

122
00:07:38,040 --> 00:07:39,167
Ah... no

123
00:07:39,250 --> 00:07:41,752
Um... cancelled?

124
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
Can you help me?

125
00:07:43,421 --> 00:07:46,048
(Asa) I'm sorry.
What should I say...

126
00:07:47,884 --> 00:07:48,926
Offset...

127
00:07:49,427 --> 00:07:54,098
Yes, the power of this “solution”
I remembered that when I was killed.

128
00:07:54,182 --> 00:07:57,226
Father is on the left and right respectively.

129
00:07:57,310 --> 00:08:01,105
The runaway of “solution” and “fuu”
He said he had the power to stop it.

130
00:08:01,189 --> 00:08:03,983
If you were listening, then it's time to speak.

131
00:08:05,276 --> 00:08:07,487
I am your natural enemy.

132
00:08:07,570 --> 00:08:10,323
Nice to meet you Asa

133
00:08:10,406 --> 00:08:12,492
(Asa) That means

134
00:08:12,575 --> 00:08:16,078
What if my brother had the power of “Seal”?
If you wear it

135
00:08:17,205 --> 00:08:19,957
That person will become my brother's natural enemy.

136
00:08:22,543 --> 00:08:24,879
(yul)
Wow! Was it there, Mr. Left?

137
00:08:25,421 --> 00:08:28,382
(Left) There is nothing like this space.

138
00:08:28,966 --> 00:08:31,552
Here… I mean, what is this?

139
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
(Left) Saana

140
00:08:32,803 --> 00:08:36,891
I've lived quite a long time
This is my first time

141
00:08:37,975 --> 00:08:40,436
(Yuru) The ground... there is.

142
00:08:40,519 --> 00:08:43,481
It's so white
I feel like I'm losing my sense of balance

143
00:08:43,564 --> 00:08:47,235
Was it above you when you were flying earlier?
Because I bumped into...

144
00:08:47,318 --> 00:08:48,778
Looks like there's a ceiling

145
00:08:49,362 --> 00:08:50,988
From the sense

146
00:08:51,072 --> 00:08:55,451
Probably that Tsugai made it.
I think it's inside a spherical barrier.

147
00:08:55,534 --> 00:08:57,662
Is this a barrier?

148
00:08:57,745 --> 00:08:59,205
Hmm...

149
00:09:00,498 --> 00:09:02,458
Are there any enemies around?

150
00:09:02,542 --> 00:09:06,045
(Left) Other than us
There's no sign or smell.

151
00:09:06,837 --> 00:09:07,672
(yul) Okay.

152
00:09:07,755 --> 00:09:10,549
I'll adjust the bow
Help me, Mr. Left.

153
00:09:10,633 --> 00:09:11,759
Right here?

154
00:09:12,468 --> 00:09:16,556
I don't understand why.
I don't want to waste time

155
00:09:17,056 --> 00:09:19,684
no matter what happens anytime
So that I can fight with all my might

156
00:09:19,767 --> 00:09:23,354
Make sure your tools are safe
my father taught me

157
00:09:23,437 --> 00:09:26,857
I don't understand this situation
Aren't you scared?

158
00:09:27,775 --> 00:09:31,070
There's nothing to fear since the village was attacked.

159
00:09:31,153 --> 00:09:33,698
Only things I don't understand
You're not awake, are you?

160
00:09:34,365 --> 00:09:38,119
This situation I don't understand
I'm used to it

161
00:09:38,202 --> 00:09:38,869
Hehe

162
00:09:38,953 --> 00:09:39,787
(Left) Fubin

163
00:09:45,251 --> 00:09:47,503
(yul)
Stand there and raise your machete.

164
00:09:47,586 --> 00:09:48,754
Because it's a target

165
00:09:49,255 --> 00:09:50,381
(Left) Like this?

166
00:09:50,464 --> 00:09:51,465
(yul) Yeah, yeah

167
00:09:59,724 --> 00:10:01,642
No, dodge me!

168
00:10:01,726 --> 00:10:05,271
(Left) When I dodge
It becomes a hassle to go and pick up arrows.

169
00:10:05,354 --> 00:10:06,981
(Yul) Yeah, but...

170
00:10:07,064 --> 00:10:10,901
As I said earlier
Don't worry because it comes from a rock

171
00:10:12,987 --> 00:10:14,280
(yul) Sorry!

172
00:10:14,363 --> 00:10:16,782
I'm not feeling well

173
00:10:17,283 --> 00:10:19,619
(Left)
Don't I have to worry about my sister?

174
00:10:19,702 --> 00:10:21,662
What about (Yuru)? That guy?

175
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
(Left) At the same time as us

176
00:10:23,122 --> 00:10:25,625
To the black barrier
It was swallowed up

177
00:10:26,125 --> 00:10:29,128
(yul) That guy
I guess you have a “solution” or something.

178
00:10:29,879 --> 00:10:32,840
If this is a barrier
No need to worry

179
00:10:33,341 --> 00:10:36,969
(Yin Yang Tsugai) Gu… Gu Gu Gu…

180
00:10:38,137 --> 00:10:38,971
(Haruo) Oh

181
00:10:40,139 --> 00:10:41,307
What's up turtle?

182
00:10:43,434 --> 00:10:45,061
(Yin Yang Tsugai) Gugugu... Gi?

183
00:10:48,481 --> 00:10:49,857
(Asa) It came out!

184
00:10:50,441 --> 00:10:53,194
(Right) Oh
It was this guy's barrier after all.

185
00:10:53,277 --> 00:10:54,111
Oh!

186
00:10:54,195 --> 00:10:55,863
Asa welcome back~

187
00:10:56,447 --> 00:10:57,531
I’m home!

188
00:10:58,699 --> 00:10:59,575
From...

189
00:11:00,201 --> 00:11:04,080
your current contract with your lord
Let me solve it

190
00:11:06,082 --> 00:11:08,334
(Yin Yang Tsugai) Gu… Gugi

191
00:11:13,172 --> 00:11:14,090
(Sakurazawa) Asa

192
00:11:14,173 --> 00:11:14,965
Ah...

193
00:11:15,466 --> 00:11:19,011
Although I say it's unsanitary
Did you have it?

194
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
Sorry for being old blood.

195
00:11:27,269 --> 00:11:28,687
It's a master change

196
00:11:32,525 --> 00:11:33,192
(Yin-yang Tsugai)

197
00:11:33,984 --> 00:11:36,278
I am your master from now on.

198
00:11:36,362 --> 00:11:37,029
(Yin-yang Tsugai)

199
00:11:37,530 --> 00:11:38,697
(Asa) Wow... Hmm...

200
00:11:38,781 --> 00:11:41,742
Wow, this kid is so friendly.

201
00:11:41,826 --> 00:11:44,703
Wow...
What's your name?

202
00:11:45,496 --> 00:11:46,789
Good boy

203
00:11:47,665 --> 00:11:50,459
Nice to meet you for a while

204
00:11:51,460 --> 00:11:55,715
I have a request right away.
My brother, aren't you swallowing?

205
00:11:55,798 --> 00:11:57,091
(Yin-yang Tsugai)

206
00:11:57,675 --> 00:11:59,885
(Asa)
Gyaa! Let it out, let it out!

207
00:11:59,969 --> 00:12:01,846
Get it out now!

208
00:12:08,185 --> 00:12:09,061
(Haruo) It's out!

209
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
(Asa) Brother!

210
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
(Yuru) Hehe!

211
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Wow, wait, wait!
That child is now on my side!

212
00:12:16,110 --> 00:12:17,153
Explain the situation!

213
00:12:17,236 --> 00:12:18,195
Huh? Ah...

214
00:12:18,279 --> 00:12:22,533
trapped us in a strange space
That child is now my friend

215
00:12:22,616 --> 00:12:25,369
from the spot
Because it has the ability to erase people in an instant

216
00:12:25,453 --> 00:12:26,454
The owner of that is

217
00:12:26,537 --> 00:12:28,998
About Asa's parents
you may know

218
00:12:29,081 --> 00:12:29,957
(yul) Ha...

219
00:12:31,167 --> 00:12:33,502
(Asa) So
I'll catch that person now

220
00:12:34,003 --> 00:12:34,503
(yul) Okay.

221
00:12:35,171 --> 00:12:36,130
How?

222
00:12:37,756 --> 00:12:39,341
(Asa) One more request.

223
00:12:40,634 --> 00:12:44,513
where is your previous master?
Can you tell me?

224
00:12:45,347 --> 00:12:46,515
(Yin-yang Tsugai) Nnnng

225
00:12:46,599 --> 00:12:49,727
To make Tsugai sell his former owner...

226
00:12:50,227 --> 00:12:53,105
(Sakurazawa)
After all, puberty these days is scary.

227
00:12:53,189 --> 00:12:54,857
(Yin-yang Tsugai) Nnnnnnn

228
00:12:56,358 --> 00:12:57,109
Hmm

229
00:12:58,444 --> 00:13:01,280
(Hamura)
Huh... what a cheat ability

230
00:13:01,363 --> 00:13:05,534
You betrayed me so easily
Those idiots

231
00:13:05,618 --> 00:13:07,995
Where? It's dark and I can see clearly...

232
00:13:08,078 --> 00:13:09,246
(Hamura) Ugh!

233
00:13:09,330 --> 00:13:10,414
Gyaa!

234
00:13:10,498 --> 00:13:11,874
Mr. Right, please secure it.

235
00:13:11,957 --> 00:13:13,709
(Right) Accepted!

236
00:13:13,793 --> 00:13:14,335
(yul) Okay.

237
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
Who else will you catch?

238
00:13:16,504 --> 00:13:19,673
(Asa) I saw... Nii-sama's transcendent technique.

239
00:13:19,757 --> 00:13:21,717
I'm glad to be alive

240
00:13:21,801 --> 00:13:24,803
(impact sound)

241
00:13:26,472 --> 00:13:27,306
(Male) Mr. Jin!

242
00:13:28,516 --> 00:13:30,518
(Jin) Sorry for bothering you.

243
00:13:30,601 --> 00:13:35,731
Until the cleanup is complete, non-combatants will
Please hide in a safe place

244
00:13:37,608 --> 00:13:39,026
(Male/Female) Yes!

245
00:13:42,154 --> 00:13:43,280
(Assassin A) Okay.

246
00:13:43,364 --> 00:13:46,200
Just come, I'll hit you from below.

247
00:13:49,119 --> 00:13:49,954
Hello...

248
00:13:50,037 --> 00:13:51,288
(explosion sound)

249
00:14:05,135 --> 00:14:06,262
(Assassin B) Wow...

250
00:14:06,345 --> 00:14:08,013
(Jin) Yes, thank you for your hard work.

251
00:14:08,097 --> 00:14:08,973
(gunshot)

252
00:14:11,809 --> 00:14:13,978
After all, it's a face I don't see at home.

253
00:14:14,562 --> 00:14:16,730
(Gab-chan)
Jin-chan, you're tired!

254
00:14:16,814 --> 00:14:19,525
I killed about 5 groups.

255
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
It was a face you don't see in the Kagemori family.

256
00:14:22,403 --> 00:14:23,946
Everything looks like a shark

257
00:14:24,446 --> 00:14:25,114
Right?

258
00:14:25,197 --> 00:14:26,323
(Sound of arrow being stabbed)
(Assassin C) Ugya!

259
00:14:26,407 --> 00:14:27,324
Ugh...

260
00:14:28,325 --> 00:14:29,201
Ugh...

261
00:14:31,287 --> 00:14:32,496
(Gab-chan) It's a face I'll never see again.

262
00:14:33,080 --> 00:14:34,540
{\an8}(Assassin C) Come on, come on!

263
00:14:34,623 --> 00:14:37,167
{\an8}My body is that one
I was killed by dentures

264
00:14:37,251 --> 00:14:38,752
Surrender!

265
00:14:38,836 --> 00:14:40,838
(Jin) What do you mean by arrows...

266
00:14:41,338 --> 00:14:43,424
Is that your brother?

267
00:14:45,342 --> 00:14:47,511
(Gab-chan)
Where did you just shoot from?

268
00:15:00,608 --> 00:15:02,526
(Ivan) Oh, I'm scared.

269
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
If we work together properly

270
00:15:04,486 --> 00:15:07,448
before reaching the point
You get shot and it's over.

271
00:15:08,365 --> 00:15:11,118
(Ivan) The others
Looks like I've been beaten

272
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
Should I stop today?

273
00:15:13,454 --> 00:15:15,372
I don't want to get hurt

274
00:15:15,873 --> 00:15:19,877
After all, it's a group of people gathered together in a hurry.
I'm no match for you

275
00:15:20,377 --> 00:15:22,087
retreat retreat

276
00:15:22,588 --> 00:15:25,549
(Akishima) Haa haa haa...

277
00:15:25,633 --> 00:15:26,842
Foolish

278
00:15:27,343 --> 00:15:30,012
I thought it was a good job
I accepted it

279
00:15:31,055 --> 00:15:33,390
Another new hemlock
I need to get it repaired

280
00:15:33,474 --> 00:15:34,141
Ugh!

281
00:15:35,726 --> 00:15:36,393
Ah...

282
00:15:46,278 --> 00:15:48,697
(sound of dragging crowbar)
(Akishima) Uh... uh... uh...

283
00:15:52,284 --> 00:15:54,328
Uh... uh...

284
00:15:54,411 --> 00:15:54,912
Hi...

285
00:15:58,123 --> 00:15:59,166
(sound of hitting)

286
00:16:06,924 --> 00:16:08,884
(birds chirping)

287
00:16:11,637 --> 00:16:13,931
(Haruo) Thank you Jin-san for your hard work!

288
00:16:14,431 --> 00:16:16,934
(gin)
Well, this time it was tough.

289
00:16:18,102 --> 00:16:21,480
Excuse me brother
I got involved

290
00:16:21,563 --> 00:16:23,607
That was incredible hospitality.

291
00:16:24,316 --> 00:16:25,359
Thank you for your help

292
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
for you guys
I didn't do it

293
00:16:29,113 --> 00:16:31,824
Father and mother's clues
To grab it

294
00:16:32,783 --> 00:16:34,576
Asa, are you okay?

295
00:16:34,660 --> 00:16:35,536
Hmm...

296
00:16:36,036 --> 00:16:36,995
(Yul Gabu-chan) Ah

297
00:16:38,330 --> 00:16:39,289
Shit kid

298
00:16:39,373 --> 00:16:40,708
Little brat

299
00:16:41,458 --> 00:16:43,794
I'm a kid though
I'm probably older than you.

300
00:16:43,877 --> 00:16:44,795
(Yuru) Liar!

301
00:16:44,878 --> 00:16:47,047
(Gab-chan) Respect Gabu-chan.

302
00:16:47,131 --> 00:16:49,216
{\an8}At that time
I missed it though

303
00:16:49,299 --> 00:16:51,760
{\an8}I think about you
Because I haven't forgiven you

304
00:16:52,594 --> 00:16:54,513
{\an8}(Asa) Hold it down Hold it down

305
00:16:55,305 --> 00:16:58,308
I got help from my brother and Mr. Left and Right.

306
00:16:58,392 --> 00:17:01,186
I guess you'll understand when you see it

307
00:17:01,687 --> 00:17:03,272
You caught quite a lot.

308
00:17:04,523 --> 00:17:05,023
Wow!

309
00:17:05,107 --> 00:17:07,026
(Makoto's Tsugai) Beep!

310
00:17:07,109 --> 00:17:09,194
(Gab-chan)
What are we going to do with these guys?

311
00:17:09,278 --> 00:17:13,031
The treatment will be when the old man comes back.
let me judge

312
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
For now, I just want to get some information.
Shall I get it?

313
00:17:17,453 --> 00:17:18,620
(Haruo) That's right.

314
00:17:19,621 --> 00:17:23,000
(Hamura) Catch the twins!
They just told me they would give me a lot of money.

315
00:17:23,083 --> 00:17:26,128
Who is that?
I don't know

316
00:17:27,504 --> 00:17:29,840
(Haruo)
Shall I go with something classical?

317
00:17:29,923 --> 00:17:30,632
(Hamura) Ah?

318
00:17:32,593 --> 00:17:34,261
(impact sound)

319
00:17:34,344 --> 00:17:35,637
(Hamura) Argh!

320
00:17:35,721 --> 00:17:37,639
Ta… Cobblestone! Cobblestone!

321
00:17:37,723 --> 00:17:39,391
Come on!

322
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
What organization asked you to do it?

323
00:17:42,186 --> 00:17:43,854
Someone from the Kagemori family?

324
00:17:43,937 --> 00:17:45,314
Ahhh!

325
00:17:45,397 --> 00:17:48,108
Well... I don't know anything about the organization!
I really don't know!

326
00:17:48,192 --> 00:17:50,319
Guaaaaaaaaaaaaaaaa!

327
00:17:50,402 --> 00:17:51,779
It's like a part-time job

328
00:17:51,862 --> 00:17:55,365
The guys who formed the team this time
When we meet each other for the first time

329
00:17:55,866 --> 00:17:58,952
Maybe everyone
Ordinary Tsugai users around here...

330
00:17:59,036 --> 00:18:01,079
Even if you don't know about the organization

331
00:18:01,163 --> 00:18:03,040
The person who is in charge of the scene
Is there one?

332
00:18:03,123 --> 00:18:04,792
Camouflage pattern!

333
00:18:04,875 --> 00:18:07,044
The guy wearing a camouflage jacket!

334
00:18:07,127 --> 00:18:08,045
Beard!

335
00:18:08,128 --> 00:18:08,962
(Akio) Ha...

336
00:18:11,632 --> 00:18:14,885
It's probably lying in front of the gate.

337
00:18:15,385 --> 00:18:16,929
Sorry...

338
00:18:18,639 --> 00:18:20,057
next question

339
00:18:20,724 --> 00:18:24,394
The whereabouts of the couple who fled from Higashi Village
Do you know?

340
00:18:25,771 --> 00:18:27,314
parents of twins

341
00:18:27,397 --> 00:18:30,234
On the plane to Okinawa
The missing couple

342
00:18:30,317 --> 00:18:33,862
I don't know
Nothing about that person!

343
00:18:33,946 --> 00:18:36,824
Anything is fine
It seems like it will trigger something...

344
00:18:36,907 --> 00:18:38,534
(Hamura) That's why I don't know!

345
00:18:39,284 --> 00:18:39,785
Damn...

346
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
(Assassin C) I don't know either.

347
00:18:42,079 --> 00:18:43,038
(Assassin D) Me too

348
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
(Makoto) Do you know something?

349
00:18:47,334 --> 00:18:48,460
Damn...

350
00:18:48,544 --> 00:18:51,296
Are there any clues about Father and Mother?

351
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Sorry bro
You came looking forward to it.

352
00:18:56,760 --> 00:18:58,011
(Yuru) Uh...

353
00:19:00,597 --> 00:19:02,933
Anyone else want to ask me something?

354
00:19:03,642 --> 00:19:04,309
(Asa) Yes

355
00:19:05,060 --> 00:19:06,436
Can I ask you one thing?

356
00:19:07,104 --> 00:19:08,605
(Hamura) Talk about anything

357
00:19:08,689 --> 00:19:10,941
Hurry up and get this turtle out of the way...

358
00:19:11,650 --> 00:19:13,652
Tell me the names of these children

359
00:19:13,735 --> 00:19:16,405
Raw... Huh? teeth?

360
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
(Asa) What do you call me?

361
00:19:18,740 --> 00:19:20,868
(Hamura)
“Hey” or “you”…

362
00:19:20,951 --> 00:19:23,453
Please give me a proper name.

363
00:19:23,537 --> 00:19:26,373
It's like livestock.

364
00:19:26,456 --> 00:19:31,128
don't get carried away
The master-servant relationship must be established

365
00:19:31,795 --> 00:19:34,882
Give it a name
Don't get to know each other

366
00:19:35,674 --> 00:19:36,633
Ah...

367
00:19:37,759 --> 00:19:38,510
Huh?

368
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
Gabu-chan

369
00:19:51,440 --> 00:19:52,649
(Hamura) Uh...

370
00:19:54,526 --> 00:19:55,944
(Gab-chan) I'm going to change clothes.

371
00:20:00,532 --> 00:20:02,117
I see.

372
00:20:02,201 --> 00:20:04,953
That Tsugai
I'll sell you easily

373
00:20:05,537 --> 00:20:08,916
Old man
Tsugai also has a heart

374
00:20:10,292 --> 00:20:13,879
If you guys know anything too
Let's talk now

375
00:20:13,962 --> 00:20:15,422
I'm just a part-time worker too.

376
00:20:15,505 --> 00:20:16,048
Me too!

377
00:20:16,131 --> 00:20:18,675
Also, be a proper partner.
I'm giving it a name

378
00:20:19,676 --> 00:20:20,636
(Asa) Well...

379
00:20:21,136 --> 00:20:23,847
What should we name you guys?

380
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
Ahaha stop it

381
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
I am just
Because I am your temporary master.

382
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Don't expect that

383
00:20:32,689 --> 00:20:36,360
Ah... I'm sorry.
Can it be made a little smaller?

384
00:20:38,946 --> 00:20:41,114
Cute cute!

385
00:20:42,824 --> 00:20:46,662
one after another
You said you were targeted by assassins.

386
00:20:47,329 --> 00:20:49,957
After coming down the mountain
Will we live like this forever?

387
00:20:50,040 --> 00:20:51,250
(Asa) Well.

388
00:20:51,750 --> 00:20:55,379
But this time there are many enemies.
I guess it was a little dangerous

389
00:20:57,214 --> 00:20:59,967
I was saved because my brother was there.

390
00:21:00,467 --> 00:21:01,009
Thank you

391
00:21:05,055 --> 00:21:07,975
Inside the mansion
It's always been a safe zone

392
00:21:08,058 --> 00:21:09,434
I let my guard down

393
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
I have to be careful

394
00:21:11,687 --> 00:21:15,065
(Yuru) This is so easy.
It will also make your eyes look worse.

395
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
-(Yul) That...
-(Asa) Huh?

396
00:21:18,568 --> 00:21:19,695
(yul) right eye

397
00:21:19,778 --> 00:21:21,488
Was that done too?

398
00:21:28,870 --> 00:21:32,207
(Asa)
Well... I guess that's how it will turn out.

399
00:21:32,833 --> 00:21:33,417
(yul) Huh?

400
00:21:35,127 --> 00:21:36,628
(Asa) No, no.

401
00:21:37,129 --> 00:21:39,339
I don't want to lie to my brother.

402
00:21:43,510 --> 00:21:46,680
I died once.

403
00:21:46,763 --> 00:21:47,723
(yul) Hmm...

404
00:21:49,057 --> 00:21:51,143
Killed by an assassin in Higashimura

405
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
{\an8}♪～

406
00:23:23,485 --> 00:23:25,487
{\an8}〜♪

407
00:23:28,990 --> 00:23:32,244
(Yuru) From the pores called pores
It's like it's stabbing me

408
00:23:32,744 --> 00:23:34,413
through the skin

409
00:23:34,913 --> 00:23:37,916
Directly to meat and internal organs
It's like it's stabbing me...


